Overleg:Latijn: verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Nieuw kopje aangemaakt: →werkwoordstijden |
|||
Regel 36:
::Waarom worden er in voorbeeldzinnen foutieve vormen als ''interficunt'' en ''inicunt'' gebruikt? Is daarover nagedacht i.v.m. de behandeling van grammatica (dan nog ben ik het er niet mee eens) of zijn het gewoon foutjes? Ik heb ze inmiddels aangepast, maar misschien moet de tekst van desbetreffende lessen nu ook worden veranderd. [[Gebruiker:Lepidodendron|Lepidodendron]] 23 dec 2006 18:01 (CET)
Ik heb gekeken naar de onregelmatige werkwoorden en ik vond er drie: "esse", "ire", en "ferre". Om een lange Latijnse tekst te vertalen, heb je er wel wat meer nodig! Het is veel beter om de verbuiging te noemen van: "esse", "posse", "ire", "velle, nolle, malle", "ferre", en "fieri". Bovendien kun je beter met de regelmatige werkwoorden beginnen!
==Accusativus==
|