Spaans/Les 06: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Regel 80:
*Het vertalen van ''men'' met een reflexief werkwoord door '''se''' kan niet. In dit geval wordt het onpersoonlijke ''se'' vervangen door '''uno''' of '''una'''. Dit wordt verbogen naar geslacht; eventuele andere, afhankelijke woorden in de zin worden meeverbogen.
*Als de spreker zichzelf meerekent (meestal in de constructie "''je ...''"), wordt ''men'' ook vertaald met '''uno''' (mannelijke spreker) en '''una''' (vrouwelijke spreker).
**Una nunca sabe como acabeacaba. ''(Je weet nooit hoe het afloopt.)''
*Als de spreker zichzelf helemaal niet meerekent en er eigenlijk net zo goed (of beter) de constructie ''ze (mv.) ...'' had kunnen staan, wordt dit ''men'' niet vertaald en gebruikt het Spaans een 3e persoon meervoud.
**Esperan que todo se resuelva rápidamente. ''(Men hoopt dat alles zich snel oplost./Ze hopen dat alles zich snel oplost.)''
Informatie afkomstig van https://nl.wikibooks.org Wikibooks NL.
Wikibooks NL is onderdeel van de wikimediafoundation.