Antwerps/Uitspraak: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 15:
| '''e''' || 1) korte 'e', zoals in het Nederlands maar iets scherper || en
|-
| || 2) doffe 'e' (het verschil is net als in het Nederlands niet aan de spelling te zien) || moeilek
|-
| '''éi''' || lange Nederlands 'ee', soms ookkorte 'i' || érlêk immetáosse''(eerlijkimmitatie)''
|-
| '''ée, íe''' || 'ie' + 'e', met een j-klank verbonden || née, níe ''(nee)''
|-
| '''ê''' || doffe 'e' || werkê
|-
| '''i''' || korte 'i' || immetáossê ''(immitatie)''
|-
| '''ie, í''' || lange 'i' || nief ''(nieuw)''
Regel 35 ⟶ 29:
| '''u''' || Nederlandse 'u' || 'n prul
|-
| '''ú, uu, úe''' || Lang uitgesmeerde 'u' || ú ''(u, van 'u')''
|-
| '''ij, y, íj, ý''' || Heel platte ij-klank, vaak ook als 'áao' of lange 'a' || ýij (á) ''(u, van 'gij')
|}
Alle klinker kunnen ook met een accent (´) voorkomen, dan klinken ze langer. Alleenstaande klinkers worden normaal gewoon verdubbeld, alleen als ze al open zijn of ze maken deel uit van een tweeklank gebruikt men het accent.
Het accent (^) komt af en toe voor om een doffe e aan de klank te binden. Als de klank beklemtoond is wordt de doffe e or nog eens naast geschreven zoals in nêe/nîe ''(nee)''
'''Let op:''' In het Nederlands worden lange klanken vaak iets anders uitgesproken om ze mooier te laten klinken, zonder dat men zich daarvan bewust is. In het Antwerps doet men dit niet. Om een lange klank uit te spreken moet u letterlijk uitgaan van de korte klank en die aanhouden. Dit geeft het Antwerps zijn platte klank.
 
Regel 61 ⟶ 57:
| '''j/gj''' || Franse g voor e en i / Franse j (juste, manger, ...) || da's just ''(dat is waar/juist)''
|-
| '''h''' || wordt '''niet''' uitgesproken || den Herman, hoe?
|-
| '''k''' || || kloemp ''(klomp)''
Regel 89 ⟶ 85:
| '''t''' || || terecht
|-
| '''v''' || || vrývrá ''(vrij)''
|-
| '''w''' || || wáorda? ''(waar dat?)''
Regel 97 ⟶ 93:
 
===Verwisselbare klanken===
Sommige klanken zijn vaak onderling verwisselbaar. Zo worden veel 'n's uit het Nederlands naar 'ng' vertaald, maar is het ook mogelijk de oorspronkelijke klank te behouden (dit wordt in het minder pure Antwerps gedaan, in deze cursus zal men steevast 'ng' zien staan). Ook zijn accenten vaak relatief, zo kan men óe en oe, en y en ýá soms verwisselen. 'ée' en 'íe' zijn twee spellingswijzen voor dezelfde klank en zijn altijd verwisselbaar.
 
===Vertalen===
Regel 107 ⟶ 103:
| lange 'a' || áo, á
|-
| lange 'e' || éeêe, íeêe, é
|-
| lange 'oe' || úe, oe
Regel 113 ⟶ 109:
| 'o' || oe
|-
| 'ui' || ýij/á (soms ook u)
|-
| 'ei, ij' || ýá, y
|-
| 'j' || j (anders uitgespr.)
Regel 121 ⟶ 117:
| 'n' (voor medekl.) || n, ng
|-
| '-tie' || soms -se/-sie, anders -s
|-
| '-lijk' || -lêklek
|}
Verder wordt de spelling aangepast om de klank te behouden, d.w.z. ''moeilijk'' wordt ''moeilêkmoeilek'', enz.
Informatie afkomstig van https://nl.wikibooks.org Wikibooks NL.
Wikibooks NL is onderdeel van de wikimediafoundation.