Onderwijstechnologie/ICT en 'doven en slechthorenden': verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Regel 50:
== Ondertiteling ==
 
Eén van de belangrijkstenbelangrijkste redenen van ondertiteling is dat er een vreemde taal wordt gesproken. Om de conversatie begrijpelijk te maken, worden er dan ondertitels voorzien. Er zijn ook landen die gebruik maken van nasynchronisatie, waarbij de vertaling van de dialoog van de acteurs opnieuw wordt ingesproken. Dit wordt vaak toegepast bij anderstalige reproducties voor jonge kinderen.
 
Tegenwoordig zijn de meeste televisiefilmtelevisiefilms voorzien van ondertiteling. Nederlandse en Vlaamse reproducties worden onderling ook vaak ondertiteld. Maar dit is dan voornamelijk omdat de horende Nederlanders vaak moeite hebben met het verstaan van Vlaamse dialecten en omgekeerd.
De film ‘Oorlogswinter’, geregisseerd door Martin Koolhoven, is hiervan een mooi voorbeeld. De distributeur Video Film Express bracht de DVD op 28 april 2009 met ondertitels uit.
In Vlaanderen worden op de publieke zenders ook Nederlandstalige televisie - programma’s van ondertiteling voorzien via de teletekst - pagina 888.
Regel 69:
http://fevlado.be/themas/ondertiteling/overzicht.aspx
http://doven.eigenstart.nl
 
 
=Hulpmiddelen voor mensen met een auditieve handicap=
Informatie afkomstig van https://nl.wikibooks.org Wikibooks NL.
Wikibooks NL is onderdeel van de wikimediafoundation.