Gedichten uit de wereldliteratuur/Stopping by Woods on a Snowy Evening: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Jules (overleg | bijdragen)
Geen bewerkingssamenvatting
Jules (overleg | bijdragen)
onnodig
Regel 36:
 
De eerste versregel van de laatste strofe legt eigenlijk uit waarom de spreker hier gestopt is. Hij stopte hier omdat hij aangetrokken werd door de duistere schoonheid van het woud ''(The woods are lovely, dark and deep)''. Desondanks voelt hij de druk om verder te gaan ''(But I have promises to keep)'', terug naar zijn verantwoordelijkheden en verplichtingen. Het afsluitend couplet is een herhaling van dezelfde versregel ''And miles to go before I sleep''. De suggestie voor de lezer is dat 'slaap' ook de eeuwige slaap, de dood kan betekenen. ''Miles to go'' verwijst dan mogelijk naar de tijd die de dichter nog rest om te leven.
 
== Externe links ==
* {{en}}[http://www.poetryfoundation.org/poem/171621 Poetry Foundation] Originele Engelse tekst van het gedicht
 
== Zie ook ==
Informatie afkomstig van https://nl.wikibooks.org Wikibooks NL.
Wikibooks NL is onderdeel van de wikimediafoundation.