geen bewerkingssamenvatting
Geen bewerkingssamenvatting |
Geen bewerkingssamenvatting |
||
Dit project documenteert uit andere talen afkomstige woorden die in het Nederlands worden gebruikt, met daarbij Nederlandse alternatieven, bijvoorbeeld ''reservekopie'' voor ''back-up''. Het gaat daarbij niet alleen om het documenteren van bestaande alternatieven, maar uitdrukkelijk ook om het bedenken van nieuwe.
In het Nederlands - en veel andere talen
In veel Europese talen worden deze woorden niet meer gelijk vertaald of aangepast. Bepaalde landen hebben daarom wetten aangenomen waarmee hun taal beschermd wordt. Andere worden met dezelfde problemen geconfronteerd, maar deinzen tot nog toe terug voor een wettelijke omkadering van het probleem. Veelal wordt geargumenteerd dat een wet overbodig is, daar men de taal moet vrijlaten zich te ontwikkelen. In de praktijk ziet men vandaag dat leenwoorden vaak letterlijk worden overgenomen met wat kleine aanpassingen aan de fonologie en syntaxis van de ontlenende taal, en soms dat er een geheel nieuw woord voor wordt gezocht.
|