Oudgrieks/Blok 1/5-Tekst in vertaling: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Aries3003 (overleg | bijdragen)
Nieuwe pagina aangemaakt met '{| width="100%" style="background-color: #f5faff;" |- |Drie slaven zitten op de rotsen bij de zee dichtbij Sparta. |- |Zijn zijn niet blij dat de heersers hun niet...'
 
k geen bijwoord, http://www.vrt.be/taal/dichtbij-dicht-bij. Heeft Τελος de betekenis "uiteindelijk"? Dan zijn het twee woorden
Regel 1:
{| width="100%" style="background-color: #f5faff;"
|-
|Drie slaven zitten op de rotsen bij de zee dichtbijdicht bij Sparta.
|-
|Zijn zijn niet blij dat de heersers hun niet meer naar huis sturen.
Regel 16:
|style="text-align:right;"|''de dochters van de slechte heersers'' mag ook.
|-
|TenslotteTen slotte vragen wij de heersers om vrijheid.
|-
|Samen met de andere slaven zullen wij de vrijheid bereiken!
Regel 26:
|Jullie, jullie gaan de hoplieten doden en brengen de wapens hier(heen).
|-
|Daarna gaan velevelen van ons de strijd overwinnen,
|-
|de anderen blijven hier en bidden tot de goden.
Regel 34:
|Later in de strijd overwon het leger van de heersers de slaven.
|-
|TenslotteTen slotte ging de geest van de slaven naar de Tartarus,
|-
|en de heersers én hun dochters zijn blij met de dood van de slaven.
Informatie afkomstig van https://nl.wikibooks.org Wikibooks NL.
Wikibooks NL is onderdeel van de wikimediafoundation.