Oudgrieks/Blok 2/1-Grammatica: αὐτος, αὐτη, αὐτο: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Regel 8:
 
===Bijvoeglijk===
{{grc|αὐτος, αὐτη}} en {{grc|αὐτο}} worden, indien ze bijvoeglijk gebruikt worden, als bijvoeglijke bepaling vertaald. Een bijvoeglijke bepaling heeft als functie in de zin hetbelangrijk kenmerk dat deze extra informatie geeft en altijd weggelaten kan worden. Dit karakter maakt dat er vele bijvoeglijke bepalingen zijn. {{grc|Αὐτος, αὐτη}} en {{grc|αὐτο}} kunnen echter niet op vele verschillende manieren vertaald worden. In de context van de Griekse teksten is namelijk bekend geworden dat de juiste bijvoeglijke bepaling om mee te vertalen het bijvoeglijk naamwoord 'zelf' is.
 
Er zijn een aantal regels voor het gebruik van het woordje 'zelf' in het Oudgrieks:
*Het voornaamwoord moet altijd congrueren, omdat het bijvoeglijk gebruikt wordt.
*{{grc|Αὐτος, αὐτη}} of {{grc|αὐτο}} wordt vertaald als 'zelf' als het congrueert met een zelfstandig naamwoord, persoonlijk voornaamwoord of eigennaam.
Informatie afkomstig van https://nl.wikibooks.org Wikibooks NL.
Wikibooks NL is onderdeel van de wikimediafoundation.