Gedichten uit de wereldliteratuur/To be or not to be: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Vertaling van Maria Cambon https://books.google.be/books?id=Af9aAAAAcAAJ&pg=PA64&lpg=PA64&dq=Maria+Cambon+Hamlet&source=bl&ots=Fa_Y1q3Qqn&sig=ePHx-zXjSiEGP-_ypRs4xURuEzc&hl=nl&sa=X&ved=0ahUKEwiAutTlrvXOAhWCWhoKHZ3WAbUQ6AEIIDAC#v=onepage&q=derde%20tooneel&
Regel 5:
 
----
== Moderne vertalingen ==
 
 
;Monoloog van Hamlet uit Act III, scene I:
 
Regel 44 ⟶ 43:
 
----
== Oudere vertalingen ==
Uit Maria Cambon: "Hamlet,: treurspel" (1779)
<ref>[https://books.google.be/books?id=Af9aAAAAcAAJ&pg=PA64&lpg=PA64&dq=Maria+Cambon+Hamlet&source=bl&ots=Fa_Y1q3Qqn&sig=ePHx-zXjSiEGP-_ypRs4xURuEzc&hl=nl&sa=X&ved=0ahUKEwiAutTlrvXOAhWCWhoKHZ3WAbUQ6AEIIDAC#v=onepage&q=derde%20tooneel&f=false Zie Google book]</ref>
 
(spelling gemoderniseerd)<ref>Niet ingrijpend; zo zijn verbuigingen behouden.</ref>
 
:Te zijn of niet te zijn, dat is’t. Zou ‘t edeler wezen
;Originele tekst van Shakespeare
:Te lijden, te ondergaan al’ wat natuur moet vrezen?
:Te bukken met geduld voor alle tegenheden,<ref>Tegenheden: tegenwerkingen.</ref>
:Dan met het noodlot in de wapenen te treden,<ref>De wapens op te nemen tegen het noodlot.</ref>
:En door dien wederstand die te eindigen, te sterven,
:Te slapen, en niet meer, om kalmte te verwerven,
:Terwijl men hoopt, dat bij dien slaap alle angst en smart
:Een einde neemt? - Die slaap moet wenselijk zijn voor ‘t hart -
:Een slaap - een droom - maar neen! wat droom kan
::na ‘t verscheiden,<ref>Verscheiden: sterven.</ref>
:Daar geen verbeelding werkt, zich door den geest verspreiden?
:Wanneer die doodslaap ons in ‘t graf de kalmte biedt,
:Deelt het gevoel lijk gewis in de onrust niet:
:Die hoop werkt d’afkeer uit voor lange levensdagen!
:Wie kan met taai geduld altijd het onheil dragen?
:Wie kan den gesel der verachting steeds weerstaan?
:Wie kan de wetten zien verdraaien, ‘t recht verraden?
:Wie kan gestaag de hoon van trotse hoogmoed lijden?
:Wie de verdrukker de verdrukten zien bestrijden?
:Wie kan de rijke zich zien voeden met het bloed
:Des lagen mans, dien hij zijn broeder noemen moet?
:Wie kan de machtigen de zwakken zien vertreden,
:Terwijl zijn onschuld kwijnt in zijn behoeftigheden?
:Wie kan verdienste altoos door de ondeugd zien gesmaad?<ref>Altoos: altijd.</ref>
:Wie gruwt van de ontrouwe niet, die ‘t huwelijk had verraad? -
:God... wat doet naar een toestand, zo vol verschrikkelijk trachten!<ref>"'stand" uit de oorspronkelijke tekst betekent hier waarschijnlijk "toestand".</ref><ref>Trachten: verlangen naar.</ref>
:Wat... ja! - ‘t is iets, dat wij na onze dood verwachten!
:Die onbekende streek, waar elk voor ons verdwijnt,
:Van waar geen sterveling op aarde weer verschijnt,
:Van waar men aan de mens geen ‘t minst bericht komt geven;
:Die nare onzekerheid maakt ons verknocht aan ‘t leven:
:Zij leert ons lijden: zij verbant het redelicht,
:En maakt al ‘t hatelijke zelf bekoorlijk voor ‘t gezicht.
:Dus wordt men bloodaards door de stem van het geweten,<ref>Bloodaards: lafaards.</ref>
:Die ons van ‘t lot bijna alle onlust doet vergeten;
:Men tracht vrij meerder naar de rampspoed hier op aard,
:Dan naar een heil, waarvan de onzekerheid vervaart.<ref>Vervaart: angst aanjaagt.</ref>
 
----
;== Originele tekst van Shakespeare ==
:To be or not to be, that is the question;
:Whether 'tis nobler in the mind to suffer
Informatie afkomstig van https://nl.wikibooks.org Wikibooks NL.
Wikibooks NL is onderdeel van de wikimediafoundation.