Afrikaans: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Jcwf (overleg | bijdragen)
Geen bewerkingssamenvatting
Jcwf (overleg | bijdragen)
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 4:
Het '''Afrikaans''' stamt af van het Nederlands van de zeventiende eeuw, meer specifiek van de Hollandse dialecten die gesproken werden door diegenen die naar de destijdse Kaapkolonie verhuisd zijn.
 
Enerzijds maakt dat van het Afrikaans een taal die makkelijk voor Nederlandstaligen te begrijpen is. Een zeer groot deel van de woordenschat komt immers nog steeds goed overeen. Anderzijds heeft er daar in de isolatie van de Kaap en het contact met de bijzonder verschillende plaatselijke talen een dusdanig veranderingsproces plaatsgevonden dat er echt sprake is van een andere taal, die als zodanig aangeleerd moet worden. Veel woorden zijn bovendien in het Afrikaans net iets anders gaan betekenen, terwijl ze nog wel lijken op of zelfs volledig overeenkomen met Nederlandse woorden. Het Afrikaans is dus een bedrieglijke taal in die zin dat ze voor een Nederlandstalige makkelijk te leren lijkt, maar dat bij nader inzien niet is, vooral niet bij actief gebruik.
 
De volgende tabel geeft een indruk van de moeilijkheden waar een Nederlandstalige op moet rekenen:
Regel 10:
{|class="wikitable"
|-
!colspan="2"|Functie!!Moeilijkheidsgraad
|-
|rowspan="5"|Passief||Lezen||Vrij gemakkelijk, vooral als men de klankveranderingen kent
|-
|rowspan="4"|Luisteren
Regel 23:
|Kleurlingenafrikaans: Vrijwel onverstaanbaar
|-
|rowspan="2"|Actief
|Spreken
|Erg moeizaam, mensen schakelen snel op Engels over
Informatie afkomstig van https://nl.wikibooks.org Wikibooks NL.
Wikibooks NL is onderdeel van de wikimediafoundation.