Franse literatuurgeschiedenis: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Regel 18:
 
== «En déclin, la culture française ?» ==
Wanneer zelfs Franse zangers Engelse liedjes zingen, en er van de duizenden jaarlijks verschenen Franstalige romans slechts een tiental naar het Engels worden vertaald in de VS, valt het te begrijpen dat sommige verontruste critici spreken over een 'verval van de Franse cultuur'. Niet alleen Franse Films en Franse kunstwerken, maar ook Franstalige literatuur doen het immers niet goed als 'exportproduct'. De Sartres, Camus, Ionesco's of Foucaults werden niet vervangen. Vooral de uitvoer van Franse boeken is in de meeste niet-Franstalige landen dramatisch gedaald. Een uitgever, die zich specialiseert in het vertalen van Franse literatuur, kan slechts rekenen op een jaaromzet van enkele honderden vertaalde boeken. Voor Olivier ­Poivre d’Arvor, directeur van France Culture, staat het vast dat de Verenigde Staten de macht hebben gegrepen met communicatiemedia als Google, Apple, Facebook, Twitter, Youtube, en met de massale filmproductie uit droomfabriek Hollywood.
 
Ondanks deze doemberichten blijft het kunnen lezen van romans en gedichten in de oorspronkelijke taal een verrijkende ervaring, en dit geldt zeker ook voor Franse literatuur!
 
'''TIP''': er bestaat ook een [[Frans|wikibook om Frans te leren!]]
|}
{| width=25% align=right border=0 cellpadding=20 cellspacing=20 style="margin-left:1em;margin-right:1em;margin-bottom:1em; background:#ECF8E0; border:10px light blue"
Informatie afkomstig van https://nl.wikibooks.org Wikibooks NL.
Wikibooks NL is onderdeel van de wikimediafoundation.