Latijn/Les 1: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
k Wijzigingen door 94.208.192.72 hersteld tot de versie na de laatste wijziging door 80.60.243.156
Regel 157:
Tussen twee haakjes: hoe zie je dat de zin ''Feminam videt'' met ''hij/zij ziet de vrouw'' vertaald moet worden en niet met ''de vrouw ziet''?
 
zzz郵件內容zzz
===Woordvolgorde===
De standaard woordvolgorde voor het Latijn is ''onderwerp, lijdend voorwerp, gezegde'':
 
:3. ''Agricola'' (eindigt op ''-a'', dus onderwerp) ''nautas'' (eindigt op ''-as'', dus lijdend voorwerp) ''videt'' (gezegde)
 
Als van deze volgorde wordt afgeweken, dan hebben de woorden op de afwijkende plaatsen meer nadruk, en dan met name de eerste en de laatste positie:
 
:3a ''Nautas'' (eindigt op ''-as'', dus lijdend voorwerp) ''agricola'' (eindigt op ''-a'', dus onderwerp) ''videt'' (gezegde)
 
:''Het zijn de matrozen die de boer ziet (en niet iemand anders).''
 
Merk op dat het nog steeds duidelijk is wie hier wie ziet. De uitgangen ''-a'' en ''-as'' laten daarover geen twijfel bestaan.
 
===Terminologie===
Informatie afkomstig van https://nl.wikibooks.org Wikibooks NL.
Wikibooks NL is onderdeel van de wikimediafoundation.