Afrikaans: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Typefout verbeterd
Labels: Bewerking via mobiel Bewerking via mobiele website
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 4:
Het '''Afrikaans''' stamt af van het Nederlands van de zeventiende eeuw, meer specifiek van de Hollandse dialecten die gesproken werden door diegenen die naar de destijdse Kaapkolonie verhuisd zijn.
 
Enerzijds maakt dat van het Afrikaans een taal die makkelijk voor Nederlandstaligen te begrijpen is. Een zeer groot deel van de woordenschat komt immers nog steeds goed overeen. Anderzijds heeft er daar in de isolatie van de Kaap en het contact met de bijzonder verschillende plaatselijke talen een dusdanig veranderingsproces plaatsgevonden dat er echt sprake is van een andere taal, die als zodanig aangeleerd moet worden. Veel woorden zijn bovendien in het Afrikaans net iets anders gaan betekenen, terwijl ze nog wel lijken op of zelfs volledig overeenkomen met Nederlandse woorden. Het Afrikaans is dus een bedrieglijke taal in die zin dat ze voor een Nederlandstalige makkelijk te [[leren]] lijkt, maar dat bij nader inzien niet is, vooral niet bij actief gebruik. Hoewel het feit dat de woordenschat voor 90-95% overeenkomt een groot voordeel is bij het leren van een taal zijn er ook problemen Een van die problemen is dat er "gevaarlijke woorden" zijn die in het Nederlands veel gebruikt worden maar die in het Afrikaans ofwel helemaal niet bestaan ofwel anders gebruikt worden. Hier is een Nederlandstalige echt in het nadeel omdat afleren nu eenmaal moeilijker is dan aanleren.
 
De volgende tabel geeft een indruk van de moeilijkheden waar een Nederlandstalige op moet rekenen:
Informatie afkomstig van https://nl.wikibooks.org Wikibooks NL.
Wikibooks NL is onderdeel van de wikimediafoundation.