Gedichten uit de wereldliteratuur/Sonnet 18 (Shakespeare): verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
→‎Sonnet 18: vertaling ernaast
Regel 3:
 
== Sonnet 18 ==
{| align=bottomright border=0 cellpadding=10 cellspacing=0 style="margin-left: 1em; margin-bottom: 1em; background: #FAFAD2; border: 1px solid black"
|- align=left
|'''Vertaling'''<p>
|<div style="text-align: center;">
:Zal ik jou vergelijken met een zomerdag? <br />
'''''Sonnet 18'''''
:Je bent veel mooier, zachter, niet zo heet<br />
</div>
:Ruwe winden schudden lieftallige knoppen in mei<br />
:En voor je het weet is die zomer alweer voorbij<br />
:Soms schijnt het hemeloog te fel<br />
:En dan weer wordt haar gouden glans versluierd<br />
:Al wat mooi is vervaagt zo met de tijd<br />
:Door ongeluk of door verval van de natuur<br />
:Maar jouw zomer gaat nimmermeer voorbij<br />
:Noch zal jouw schoonheid ooit vergaan<br />
:Noch zal de Dood snoeven dat jij in zijn schaduw dwaalt, <br />
:Want deze regels vereeuwigen jou<br />
::Zolang er mensen leven en dit kunnen aanschouwen<br />
::Zal jij in dit gedicht verder leven.<br /></p>
''<span style="font-size: small;"></span>''
|}
{| align=right border=0 cellpadding=10 cellspacing=0 style="margin-left: 1em; margin-bottom: 1em; background: #FAFAD2; border: 1px solid black"
|- align=left
|<!-- Kopje kan hier nog --><p>
<br />
Shall I compare thee to a summer's day?<br />
Thou art more lovely and more temperate:<br />
Regel 22 ⟶ 40:
:So long as men can breathe or eyes can see,<br />
:So long lives this and this gives life to thee.
''<span style="font-size: small;">(William Shakespeare)</span>''
|}
 
Informatie afkomstig van https://nl.wikibooks.org Wikibooks NL.
Wikibooks NL is onderdeel van de wikimediafoundation.