Gedichten uit de wereldliteratuur/Sonnet 18 (Shakespeare): verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
→‎Sonnet 18: vertaling ernaast
→‎Parafrasering: Naar boven verplaatst
Regel 42:
''<span style="font-size: small;">(William Shakespeare)</span>''
|}
 
== Parafrasering ==
:Zal ik jou vergelijken met een zomerdag?
:Je bent veel mooier, zachter, niet zo heet
:Ruwe winden schudden lieftallige knoppen in mei
:En voor je het weet is die zomer alweer voorbij
:Soms schijnt het hemeloog te fel
:En dan weer wordt haar gouden glans versluierd
:Al wat mooi is vervaagt zo met de tijd
:Door ongeluk of door verval van de natuur
:Maar jouw zomer gaat nimmermeer voorbij
:Noch zal jouw schoonheid ooit vergaan
:Noch zal de Dood snoeven dat jij in zijn schaduw dwaalt,
:Want deze regels vereeuwigen jou
::Zolang er mensen leven en dit kunnen aanschouwen
::Zal jij in dit gedicht verder leven.
 
== Bespreking ==
Informatie afkomstig van https://nl.wikibooks.org Wikibooks NL.
Wikibooks NL is onderdeel van de wikimediafoundation.