Overleg:Griekse mythologie/De oergoden
Laatste reactie: 14 jaar geleden door Beetjedwars in het onderwerp Hecatonchiren
Hecatonchiren
bewerkenHoi. Misschien is het een goed idee om te vermelden dat de vertaling hiervan is: 100-armigen? Ik snap overigens niet helemaal waarom de eerste keer dat dit woord gebruikt wordt er een koppelstreepje in staat (en de tweede keer niet). Overigens is er een link mogelijk naar een Wikipedia-artikeltje: Hekatoncheiren en deze spelling lijkt me ook gebruikelijker. Overigens mijn complimenten voor dit boek! Vriendelijke groet, beetjedwars 23 mei 2010 11:08 (CEST)