Overleg:Onderwijs in relatie tot P2P/Basisinkomen
- Letterlijke definitie: leuk dat je hier een citaat betrekt, geeft er een meerwaarde aan.
- Overgang definitie naar link met P2P: Je zegt bij je letterlijke definitie dat er geen nood is aan deelname aan de arbeidsmarkt, dat er geen nood is om arbeid te leveren voor een basisinkomen. Bij 'Basisinkomen en P2P' zeg je dat dit ervoor zorgt dat je kan deelnemen aan de samenleving en een gemeenschappelijke bijdrage kan leveren. Ik begrijp wat je bedoelt, maar kan je dit iets duidelijker verwoorden? Bv dat het mensen de kans geeft arbeid... Leuk dat je het citaat er hebt kunnen insteken!
- Detail: puntje dat hier verkeerd stond, heb het veranderd. "...voor het verwezenlijken van de overgang...": een overgang naar een duurzamere... (verduidelijken in de zin, anders klinkt dit niet zo logisch vind ik :) )
- Theoretische duiding: Waardecreatie: aan elkaar, heb het verbeterd "Dus wanneer de kapitalistische economie langzaam genoeg daalt,": de 'Dus' is hier zeker niet nodig, aangezien dit het begin van een zin is en niet logisch volgt op het vorige. Ook 'daalt' lijkt me raar: kan een economie dalen? Eventueel 'naar de achtergrond treedt/verplaatst wordt' of 'steeds meer ingeperkt wordt'? Zoiets?
- Externe links lijken zinvol
- Referenties: Blijkbaar moet je bij websites tussen 'Retrieved' en 'from' de datum in het Engels zetten bv 'Retrieved 14 November 2014 from...', hier ben ook ook maar onlangs achter gekomen hoor, ik had dit op dezelfde manier als jou vermeld
Goed uitgewerkt concept, prima aangepast tegenover de vorige versie (die heb ik ook even bekeken)!
Maja Maeckelberghe
Peerfeedback Ellis Bouter
Goede definitie, ik zou alleen 'of zoals Allan Sheahan verwoordt' weglaten, en het stukje van Allan Sheahan gewoon toevoegen, het maakt het geheel duidelijker, maar is niet perse hetzelfde in andere woorden. Ik zou de zin dus gewoon toevoegen als 'Het bedrag is voldoende...' (Sheahan, 2006).
Dat citaat van Bauwens ziet er zo netjes uit hoe je het hebt ingevoegd, weet alleen niet of dit zo volgens de vormgevingseisen is van de raad, aangezien zij niets over citaten hebben gezegd. Je zou de belangrijke punten ook in je eigen woorden (zonder citaat maar met bronvermelding) kunnen verwerken in je eigen tekst, want je beschrijft al zo'n beetje wat hij erover zegt in zijn boek.
Daarnaast zou ik nog even naar je definitieve pagina kijken, hier is het P2P gedeelte een grote lap tekst, probeer hier nog wat alinea's in aan te brengen (je moet dan dus 2 enters doen i.p.v. 1).
Kun je 'enclosure' nog wat uitleggen (wat is deze enclosure precies) of eventueel een goede vertaling geven?
De referenties in de tekst horen zo te staan: (bron, jaar). en niet . (bron, jaar) Eerst de bron, dan de punt. Dit heb ik nog niet overal in je tekst veranderd.
Je noemt verderop een aantal keren pioniers, wie bedoel je hier precies mee?
'Een bijkomend ... soepele overgang' Hier zou ik 'echter' weglaten, is niet van toepassing.
Daarin schuilt ... dalende spiraal' Wat houdt deze dalende spiraal precies in? Hier zou ik de gevolgen of meer uitleg toevoegen. In deze zelfde zin zeg je 'lonen naar beneden de brengen'. Het moet waarschijnlijk 'te brengen' zijn, maar ik zou het toch wijzigen, omdat dit meer spreektaal is. Misschien kun je het vervangen door 'lonen te verlagen'.
Bij het voorbeeld gedeelte staat er: 'wordt er verwezen naar waarderingen'. Wie verwijst er naar deze waarderingen, jij of een bron die niet vermeld is?
Je zegt dat 'waardering wisselvallig' is, en dat Bauwens de noodzaak van het invoeren van het basisinkomen daardoor benadrukt. Maar waardering was toch een voorbeeld van basisinkomen? Ik zou proberen beter uit te leggen wat nu bedoeld wordt, is het basisinkomen dan ook wisselvallig (wat best negatief klinkt, en waarom zou Bauwens het dan als noodzaak zien als het negatief is) of is waardering in dat opzicht geen voorbeeld van basisinkomen en verschillen ze op dit punt van elkaar?
In het theoretische gedeelte staat: 'Wanneer het ... P2P praktijken' (2e alinea). In wat wordt het verdeeld? Wat bedoel je met deze precies, de verdelingen of de kapitalistische krachten? Iets verduidelijking zou het beter te begrijpen maken.
In de laatste zin van de 2e alinea staat: 'omdat als ... als peerproductie'. Deze zin klopt niet helemaal, formuleer hem opnieuw.Ik heb dit nog niet voor je gedaan, omdat ik dan misschien verander wat je met de zin wil zeggen.
'Het tweede ... P2P productiewijze' hierna zeg je eigenlijk in 2 zinnen hetzelfde, alleen eerst in 'eigen' (gemakkelijkere) verwoording, en daarna in lastigere verwoording. Ik zou één van beide (of een combinatie) kiezen, maar niet twee zinnen die hetzelfde zeggen.
'Katarzyna spreekt over: ...' Zou ik vervangen door: 'In haar artikel spreekt Katarzyna over een combinatie van ... etc.'.
In ditzelfde stukje staat 'zoals bijvoorbeeld'. Een van de twee moet weggelaten worden, want ze betekenen hetzelfde.
'Verder wil ik' dit zou ik anders beschrijven, niet in de ik/wij/men vorm. Ik zou eerder behandelen wat er in het paper van Katarzyna staat, dus wat is haar conclusie/punt (de inhoud ervan), niet enkel zeggen dat je verwijst naar het artikel.
Zijn er ook negatieve kanten (of gevolgen) beschreven (in theorieën over) het invoeren van een basisinkomen? Dat kan voor een vollediger beeld van het concept basisinkomen zorgen. Behalve dat dit stuk wat eenzijdig (positief over invoering basisinkomen) is, heb je verder in de inhoud goed weergegeven wat het basisinkomen is en wat dit voor betekenis kan hebben.
Succes!
FEEDBACK BASISINKOMEN
Algemeen: deeltje VOORBEELD en deeltje THEORETISCHE DUIDING geven mij nog geen goed inzicht in dit concept
DEFINITIE
Als je zegt “Of zoals Allan Sheahen verwoordt” dan verwacht ik als lezer eigenlijk dat je dezelfde info die je al gaf nog eens in de woorden van een ander gaat weergeven, maar dat is niet wat hier gebeurt, Sheahen geeft info waar je het nog niet over gehad hebt (en die wel belangrijk is), nl. over de grootte van het geldbedrag, wat het dekt. Je leidt het citaat dus beter op een andere manier in.
RELATIE TOT P2P Bauwens is 2014, niet 2013 (een nieuwe druk is geen nieuwe uitgave) Beter “Het basisinkomen wordt binnen peer-to-peer beschouwd “ dan “Het basisinkomen binnen peer-to-peer wordt beschouwd” Zeg eenvoudiger “zonder het direct verkrijgen van een loon” Zeg eenvoudiger “Of zoals Michel Bauwens de analyse van het probleem citeert” Het citaat met de schuifbalk is onhandig en te tijdrovend voor je lezer. Ik zie niet waarom je dit niet gewoon in dezelfde lay-out als de rest kan zetten. Grootgrondbezitters: best bladzijde bij Bauwens vermelden (anders moet de lezer heel het boek doorzoeken) “minder inkomen” of “een lager inkomen” ipv “een minder inkomen” “ideaal zou zijn dat” ipv “idealiter zou zijn dat” Begin nieuwe paragraaf met “Het ‘Economic Transition Income’ (ETI) vormt de basis” Ik begrijp niet direct wat je bedoelt met “‘ETI’ betalingen kunnen ook opgeleide jongeren helpen” “naar beneden te brengen” ipv “naar beneden de brengen” “Daarom zullen de inspanningen” ipv “Dit is waarom de inspanningen”
VOORBEELD Het voorbeeld dat je geeft is op zich interessant, maar vertelt mij weinig als voorbeeld over basisinkomen. Ik weet dat dat niet gemakkelijk is, maar ik verwacht eerder een concreet voorbeeld van een manier waarop een basisinkomen werkt.
THEORETISCHE DUIDING Dit is geen sterk stuk van je wiki. Ik krijg hier als lezer geen goed beeld van de theoretische achtergrond van dit concept. Hier heb je nog flink wat werk te doen.
“In zijn review ‘The Political Economy of Peer Production’ (2006) beschrijft Michel Bauwens twee” ipv “Michel Bauwens heeft ook een review geschreven genaamd ‘The Political Economy of Peer Production’ (2006). Daarin Beschrijft hij twee” Geen nieuwe paragraaf voor ” Peer-to-peer productie is sterk afhankelijk van de markt” Herschrijf “zonder direct het verstrekken van een inkomen voor de producenten” (zin is niet vlot) Dt-fout “wordt bedoelt” “teamwork” volstaat ipv “gezamenlijk teamwork” Wat bedoel je met “het kapitalisme wordt verdeeld” in “Wanneer het kapitalisme wordt verdeeld dan worden deze afhankelijk van P2P praktijken” Ik heb meer uitleg nodig over “Die innovatie functioneert in het voordeel van het basisinkomen” Bedoel je “afhankelijk zijn van” ipv “afhankelijk zijn aan”? “Dit sluit aan bij de visie van Michel Bauwens over het basisinkomen zoals voorgesteld in zijn review” Ipv ”Dit biedt aansluiting bij Michel Bauwens zijn visie omtrent het basisinkomen en kan terug gevonden worden in zijn review.” “theoretische duiding” ipv “theoretisch duiding” We hadden afgesproken om te vermijden om “ik” etc. te gebruiken, dus niet ” Verder wil ik ook verwijzen”
EXTERNE LINKS “een review van Michel Bauwens die” ipv “een review van Michel Bauwens dat” “maatschappelijke processen die het concept” ipv “maatschappelijke processen de het concept” “Onderstaande link bespreekt de mogelijkheden van een combinatie van peerproductie en basisinkomen” ipv ” Een combinatie van peerproductie en basisinkomen biedt een aantal mogelijkheden, deze mogelijkheden worden op onderstaande link verder uitgelegd.”
REFERENTIES
“Lievens, J.” ipv “Lieven, J.”
De uitgave telt voor het jaartal, niet de druk (die je niet moet vermelden), dus (2013) ipv (2014, derde druk).
Begin een overleg over Onderwijs in relatie tot P2P/Basisinkomen
Op overlegpagina's wordt besproken hoe we de inhoud op Wikibooks zo goed mogelijk kunnen maken. U kunt deze overlegpagina gebruiken om een overleg te starten over het verbeteren van Onderwijs in relatie tot P2P/Basisinkomen.