Russisch/Bezittelijke voornaamwoorden
bezitter | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
enkelvoud | meervoud | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 (я) | 2 (ты) | 3m (он) | 3v (она́) | 1 (мы) | 2 (вы) | 3 (они́) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
nom |
мой |
твой |
его́ | её |
наш |
ваш |
их | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
acc |
|
|
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
gen |
моего́ |
твоего́ |
на́шего |
ва́шего | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
dat |
моему́ |
твоему́ |
на́шему |
ва́шему | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
inst |
мои́м |
твои́м |
на́шим |
ва́шим | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
prep |
моём |
твоём |
на́шем |
ва́шем |
- De bezittelijke voornaamwoorden 3de persoon (его́ zijn, её haar, его́ zijn, их hun) nemen het getal en geslacht over van de persoon of zaak wiens bezit het voorwerp is.
- "фильм" (film) is m, maar:
- Бо́ря рассказа́л о его́ люби́мом фи́льме. (Borya vertelde over zijn favoriete film.)
- А́нна рассказа́ла о её люби́мом фи́льме. (Anna vertelde over haar favoriete film.)
- "кни́га" (boek) is v, maar:
- Его́ кни́га ста́ла бестсе́ллером. (Zijn boek werd een bestseller.)
- Её кни́га ста́ла бестсе́ллером. (Haar boek werd een bestseller.)
- "джи́нсы" (jeans) bestaat enkel in het meervoud (plurale-tantum), maar:
- Его́ джи́нсы вы́глядели вызыва́юще. (Zijn jeans zager er waanzinnig uit.)
- Её джи́нсы вы́глядели вызыва́юще. (Haar jeans zager er waanzinnig uit.)
(In het Frans is dit niet het geval: daar gaat het bezittelijk voornaamwoord in getal en geslacht mee met het voorwerp dat het bepaalt.)
- De wederkerige bezittelijke voornaamwoorden (свой zijn/haar/zijn eigen m., своя zijn/haar/zijn eigen v., своё zijn/haar/zijn eigen o., свои zijn/haar/zijn eigen mv.) en alle bezittelijke voornaamwoorden, behalve de hierboven beschreven 3de persoon, nemen getal en geslacht over van het voorwerp in bezit dat ze bepalen:
- "фильм" (film) is m:
- Бо́ря рассказа́л о своём люби́мом фи́льме. (Borya vertelde over zijn lievelingsfilm.)
- А́нна рассказа́ла о своём люби́мом фи́льме. (Anna vertelde over haar lievelingsfilm.)
- "Я не ви́дел твоего́ люби́мого фи́льма, Бо́ря." (Ik zag jouw lievelingsfilm niet, Borya).
- "Я не ви́дел твоего́ люби́мого фи́льма, А́нна." (Ik zag jouw lievelingsfilm niet, Anna.)
- "кни́га" (boek) is v:
- Свое́й кни́ги он никогда́ не написа́л. (Hij heeft nooit zijn eigen boek geschreven.)
- Свое́й кни́ги она́ никогда́ не написа́ла. (Zij heeft nooit haar eigen boek geschreven.)
- "Мо́жно, я возьму́ твою́ кни́гу, Бо́ря?" (Mag ik je boek nemen, Borya?)
- "Мо́жно, я возьму́ твою́ кни́гу, А́нна?" (Mag ik je boek nemen, Anna?)
- "джи́нсы" (jeans) bestaat enkel in het meervoud (plurale-tantum):
- Бо́ря оде́л свои́ джи́нсы. (Borya trok zijn eigen jeans aan.)
- А́нна оде́ла свои́ джи́нсы. (Anna trok haar eigen jeans aan.)
- Тебе́ иду́т твои́ джи́нсы, Бо́ря. (Jouw jeans passen je, Borya.)
- Тебе́ иду́т твои́ джи́нсы, А́нна. (Jouw jeans passen je, Anna.)
(Deze regel komt niet overeen met het Nederlands, maar strookt dan wel weer met het Frans)