Overleg:Frans/Leçon 1: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Cars en travel (overleg | bijdragen)
Palice (overleg | bijdragen)
m/f - meteen oefenen!
Regel 165:
is het niet mogelijk om de woordenschat in een lijst te zetten nu is het nogal slordig? [[Gebruiker:81.244.158.73]]
:Dat is voor later. De woorden worden in kleinere groepen aangeleerd. [[Gebruiker:Cars en travel|C&T]] 1 jul 2006 17:31 (CEST)
 
== m/f - meteen oefenen! ==
 
De cursus begint met de uitleg dat er mannelijke woorden en vrouwelijke woorden zijn. Daarover het volgende<br />
1. Nederlanders die niet eerder Duits of Frans hebben geleerd kijken raar op van de term "geslacht" van een woord. Ik stel voor dat uit te leggen aan de hand van het Nederlands (zie onder)<br />
2. Het is niet leuk voor cursisten om alleen maar te onthouden, ze moeten ook iets kunnen doen. Het liefst iets eenvoudigs, waarmee datgene wat ze moeten onthouden gaat beklijven. Met de woordgeslachten kun je dat doen door in één klap le/la/l' én un, une te behandelen. <br /><br />
 
Mijn tekstvoorstel: <br /><br />
 
In het Nederlands heb je "de-woorden" en "het-woorden". Dat zijn zogenaamde zelfstandige naamwoorden. "de" en "het" noemen we lidwoorden. Het Frans heeft ook twee lidwoorden, "le" en "la". Woorden die "le" hebben noemen we mannelijke woorden (in het Frans: masculin, afgekort m.), woorden met "la" zijn vrouwelijke woorden (Frans: féminin, afgekort f.). Je kunt aan het woord niet zien of het mannelijk of vrouwelijk is, dus je moet het lidwoord er gewoon bij leren. <br />
de les - la leçon <br />
de cursus - le cours<br />
het lied - la chanson<br />
het boek - le livre<br />
<br /><br />
 
Als het zelfstandig naamwoord begint met een klinker of met een h, dan wordt "le" of "la" afgekort tot "l'" (er zijn wel een paar uitzonderingen met de h, die we later vanzelf tegenkomen). Maar die woorden zijn dan toch nog steeds mannelijk of vrouwelijk<br /><br />
 
de ingang - l'entrée (f)<br />
de lift - l'ascenseur (m)<br /><br />
 
Naast "de" en "het" hebben we ook "een". In het Frans wordt dat bij mannelijke woorden "un", en bij vrouwelijke "une":<br />
 
la leçon - une leçon<br />
le cours - un cours<br />
le livre - un livre<br />
l'entrée - une entree<br />
l'ascenseur - un ascenseur<br /><br /><br />
hierna kan een vervangingsoefening volgen. Het best met een aantal direct bruikbare woorden waar de beginnende cursist meteen iets aan heeft en die we snel in een ander verband kunnen gebruiken. Denk bijvoorbeeld aan eten/drinken (une bière, un café, un croissant en, waarom niet, un vin blanc (het kan geen kwaad om vooruitlopend op de grammaticale regels over de afstemming tussen substantif en adjectif iets als vaste uitdrukking te presenteren. Cursisten nemen die gewoon over), of denk aan hotelinventaris (un lit, une serviette, le drap, la chaise ). Het leuke van die woorden is dat cursisten daar thuis mee kunnen spelen door die dingen aan te wijzen en ze in het Frans te benoemen.
Informatie afkomstig van https://nl.wikibooks.org Wikibooks NL.
Wikibooks NL is onderdeel van de wikimediafoundation.
Terugkeren naar de pagina "Frans/Leçon 1".