Nederlands/Grammatica/Persoonlijke voornaamwoorden/Ik: verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Etymolgiegedeelte toch teruggezet; gedeetle verwijderd dat niets met het Nederlandse "ik" te maken had |
|||
Regel 82:
* Dit is cultuurgebonden. In het Nederlands is het ongepast een brief te beginnen met het woord, terwijl dat in het Engels geheel aanvaard is.
== Etymologie ==
In Germaanse talen komen vormen voor die etymologisch nauw verwant zijn aan het Nederlandse ''ik''. Dit is gemakkelijk na te gaan voor wie beseft dat de /k/-klank hier varieert met andere klanken in andere talen, zoals de /g/ (Engels: ''<u>g</u>ood''), de /h/, de /ç/ (Duits: ''si<u>ch</u>er'') en de /c/ (Engels: ''<u>ch</u>ess''). De varianten komen in Germaanse talen veelvuldig voor, bijvoorbeeld:
* in het Duitse ''ich'';
* in het Engelse ''I'': dat laatste was in het Oudengels ''ic'', aanvankelijk uitgesproken als "ik", later als "itj", en de tj-klank is weggevallen;
* ook in het Deense en Noorse ''jeg'' sleet de slotmedeklinker in de uitspraak weg;
* terwijl die slotmedeklinker in het Zweeds een /g/ werd: "jag".
Die /g/ valt ook te ontdekken in niet-Germaanse talen:
* in het Griekse: ''ἐγὡ'' ("ego");
* en in het Latijnse: ''ego'', vanwaar het, via een overgangsvorm ''eyo'', evolueerde tot
* het Spaanse ''yo''
* het Franse ''je''.
* het Italiaanse ''io''
Wie nog verder teruggaat, vindt in het Sanskriet ''ahám''. Aldus kan een oervorm "aham" of "agham" gereconstrueerd worden, waarvan in de loop der tijden de /h/ of /γ/ (Ned. "<u>g</u>oed") veranderingen onderging, en nu eens de begin-, dan weer de slotklinker veranderde of verdween.
=== Tweede persoon vervangt ''ik'' ===
|