Quenya/Syntaxis: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Dirk math (overleg | bijdragen)
kGeen bewerkingssamenvatting
Dirk math (overleg | bijdragen)
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 37:
Een passieve zin is verwant aan een bijbehorden actieve zin:
::'''i elda tencë i parma''' "de elf schreef een boek"
Het lijdend voorwerp '''i parma''' wordt het nieuwe onderwerp en het originele onderwerp '''i elda''' wordt <u>het handelend voorwerp</u>:
::'''i parma né técina <u>i eldanen</u>''' "het boek is geschreven door de elf"
Zoals je ziet, wordt het handelend voorwerp weergegeven door een [[Quenya/Instrumentalis|instrumentalis]].
Regel 115:
==Nazetsels==
 
In Quenya zijn er op zijn minst twee nazetsels, ze gelijken erg op voorzetsels maar komen achter het substantief waarbij ze horen.
In Quenya we have at least two postpositions, they are the equivalent of prepositions but are put behind the noun to which they belong.
 
In Englishhet thisNederlands alsokennen happenswe withdit thebij postpositionhet nazetsel "agogeleden", e.gbvb. "threedrie yearsjaar agogeleden". In Quenya the wordwordt '''yá''' "agogeleden" is used inop thedezelfde samemanier waygebruikt:
::'''neldë loar yá''' "threedrie yearsjaar agogeleden"
 
 
AnotherEen postpositionander nazetsel is '''pella''' "beyondvoorbij", in Englishhet thisNederlands is howeverdit echter aeen prepositionvoorzetsel:
::'''Númen pella''' "beyondvoorbij thehet westwesten"
 
Het substantief kan ook verbogen worden:
The noun can also be declined:
::'''elenillor pella''' "fromvan beyondvoorbij thede starssterren"
 
 
 
In OldOud-ElvishElfs apparentlywaren moreer postpositionsblijkbaar existed,nog butmeer thesenazetsels weremaar assimilateddeze intozijn thetot casesde naamvalsuitgangen geassimileerd (seezie [[Quenya/NounsSubstantieven]]), e.g.zo theis postpositionhet nazetsel '''''ana''''' changednaar intode the case-endingnaamvalsuitgang -'''nna''' geëvolueerd.
 
 
Regel 136:
==Indirecte rede==
 
De indirecte rede is de zinsconstructie waarbij we "dat" gebruiken na werkwoorden die uitdrukken dat er iets gezegd, gedacht, gehoopt of gewenst wordt, bvb. "ik denk dat hij komt", "jij wenste dat hij hier was".
Indirect speech is the construction with "that" that is used after verbs that express that something is said, thought, hoped or wished, e.g. "I think that he comes", "you wish that he was here". In English the conjunction "that" is often omitted but this is not allowed in Quenya, so English-speakers have to be very careful when translating such sentences into Quenya.
 
 
TheHet conjunctionvoegwoord "thatdat" isgeven translatedwe byweer door '''sa''':
::'''merin sa haryalyë alassë''' "Iik wish/wantwil (that)dat youjij areblij happybent"
::'''istan sa ëalyë sinomë''' "Iik knowweet (that)dat youjullie arehier herezijn"
 
 
 
TheEen indirectindirecte speechrede cankan alsoook bevoorkomen theals subjectonderwerp ofvan thede sentencezin. In followingvolgend examplevoorbeeld theis entirede word-groupgehele woordgroep '''sa ëalyë sinomë''' is thehet subjectonderwerp ofvan thede sentencehoofdzin:
::'''ná manë sa ëalyë sinomë''' "thatdat youjij arehier herebent, is goodgoed"
 
 
 
IndirectOok speechmet canhet also appear withwerkwoord '''equë''' kunnen we een indirecte rede tegenkomen (seezie [[Quenya/SpecialSpeciale Verbswerkwoorden]]):
::'''equë Elendil sa tulles''' "Elendil saidzei thatdat hehij camekwam'''
 
 
Informatie afkomstig van https://nl.wikibooks.org Wikibooks NL.
Wikibooks NL is onderdeel van de wikimediafoundation.